Культура

Любовь и смерть, и фатум… Ромео и Джульетта говорят по-украински

Любов і смерть, і фатум… Ромео і Джульєтта говорять українською

Шекспировскую «Ромео и Джульетту» в оригинальном переводе Юрия Андруховича услышали киевские поклонники английской классики

Самые известные слова из трагедии Уильяма Шекспира на украинском языке до сих пор звучали так : «..Ибо еще никогда не было несчастья, Которое Ромеу сложилось и Джульетте» (перевод Пантелеймона Кулиша 1901 год). Или так: «…нет повести печальнее на свете не найдете, Чем о любви Ромео и Джульетты» ( перевод Ирины Стешенко 1952 год). А теперь их можно прочитать и в таком варианте: «…Печальніших историй не найдете, чем о любви Ромео и Джульєти».. (перевод Юрия Андруховича — 2016 год).

В Доме образования и культуры «Мастер Класс» в Киеве директор издательства «А-ба-ба-га-ла-ма-га» Иван Малкович, писатель Юрий Андрухович и художник Владислав Ерко презентовали издание знаменитого произведения гениального английского драматурга в новом переводе на украинский язык.

«Два равные по благородству роды
Из Вероны, что теперь на нашей сцене,
Примирены, казалось, навсегда,
Уже снова хотят крови, как бешеные.

В утробах двух роковых врагов
Рожденному несвоевременно юной паре
Не удастся остановить ярость и гнев —
Лишь их смерть поставит крест на чварі.

Любовь и смерть, и фатум, что поборол
Любовь их, и уничтоженные семьи,
И кровь детей, смыла кровь предков, —
Все это в ближайшие два часа.

Ошибки, от которых не уберечься
Стараниям наверстаем. Занавес!»

Любов і смерть, і фатум… Ромео і Джульєтта говорять українською
Иван Малкович

Именно так Малкович приоткрыл зрителям завесу долгожданной пьесы. Затем слово взял Андрухович. «Почти десятилетняя мечта стала реальностью. В конце 2007-го я начал переводить «Ромео и Джульетту» — строка за строкой, страницу за страницей, иногда не веря, что мне удастся перепрыгнуть через какое-то ужасно сложное место. Из таких ужасно сложных мест вся она состоит. И я решил, что когда закончу эту работу, обязательно отдам ее А-а-би-га-ла-ма-со, в которой на то время уже готовили «Гамлета», мою первую попытку переложения Шекспира. И «Гамлет» увидел мир в 2008 году. И вот мы с вами в 2016-м, и перед нами «Ромео и Джульетта». Писатель рассказал, что изучал очень много материалов, чтобы перевод получился качественный. Прежде всего, оригинал трагедии и его адаптированные на современную английскую версии. А также — украиноязычные варианты пьесы его предшественников — Пантелеймона Кулиша, Николая Лукаша и Николая Вороного.

Любов і смерть, і фатум… Ромео і Джульєтта говорять українською
Юрий Андрухович

Большой респект иллюстратору книги – Владиславу Ерко. Рисунки впечатляют. Богатства и роскоши придают им бронзовазова краска и дорогая бумага. Как сказал Малкович: «Было непонятно, как бронза ляжет на миниатюры. Ведь из этого должно выйти щонайчистіша книжка».

Благодарность художнику Андрухович и Малкович обнаружили в своеобразный способ – стали на колени и поклонились творцу. «Когда мы представляли «Гамлета» в Художественном Арсенале, мы с Юрой взяли с Ерко очень тяжелую клятву. Говорили ему что-то вроде: «Рисуй «Ромео и Джульетту», а если нет — то сделаем котлету!», — шутил Малкович.

«Я книжку вроде закончил, а совесть почему-то продолжает мучить, — сказал зато Ерко.- Книжка как-то очень долго зрела. Я мучился, что у меня ничего не получается, все музы куда-то улетели, абсолютная пустота в голове. Андрухович горюет, Малкович скучает, и это как-то до неприличия далеко зашло. Но вдруг, по совершенно непонятным причинам книга очень быстренько ушла, и эта работа подошла к концу. Мне очень не хотелось повторять те иллюстрации «Ромео и Джульетты», на которых я вырос. Это рисунки Шмарінова и Саввы Бродского. Не хотелось, чтобы были какие-то отсылки к балету Прокофьева. И судить, хорошая книга или плохая я не могу, это, очевидно, можете сделать только вы».

Любов і смерть, і фатум… Ромео і Джульєтта говорять українською
Владислав Ерко

В заключение участники презентации продекламировали «в лицах» несколько отрывков из бессмертного произведения. Малкович был в роли Ромео, Андрухович — Меркуцио. Приведенный ниже диалог поможет почувствовать читателю, как звучит Шекспир на украинском от Андруховича.

Ромео. Ночью я видел сон.

Меркуцио. Да ну! И я.

Ромео. О чем твой был?

Меркуцио. О том, что сны ложь.

Ромео. Ложь твоя. Сны свободны от лжи.

Меркуцио. То королева Мэб тебе во сне
Встретилась, повитуха волшебниц,
Такая величиной, знаешь, из камешек
В перстне депутата. А карету,
В которой она путешествует по носах,
Как мы спим, ей тянуть невидимке
Величиной с атом. Крылья сверчка —
Это крышу кареты, а в колесах спицы —
Паучьи лапки, ну а паутинки —
То вожжи. Доспехи светит, словно месяц.
Кнут ее частично с волоконець,
С костей мушви черенок. За извозчика
В сером плаще комар в нее,
Не больше съест — тому пословицу,
Что душу точит; а сама карета —
С ореха скорлупа, модный произведение
Всем известным шашеля и белки,
Старых мастеров колесных дел, и вот
В этой карете мчится она каждую ночь
Сквозь головы влюбленных — и снятся
Любовные ласки им; а как коснется
Колин вельможи, видит он поклоны,
Ладоней судьи — то подсчитывает взятки,
Губ женских — снятся им поцелуи,
Хоть каждую даму королева может
Наградить герпесом за то,
Что кисло пахнет изо рта от конфет.
А иногда она прогалопує
По носу у дворцового фаворита,
И тот уже нюхом чует смену правил;
Бывает, что ее свиной хвостик
Под чутким носом батюшки пройдется —
И поэтому пахнет увеличением приходов.
Бывает, что солдатским карком съедет —
А то уже рубится и видит
Горло врагов, испанскую сталь
И трехлитровые бокалы с бухлом.
Тогда она ему в лохматое ухо
Как протрубит — аж наш воин сорвется,
Пополотнілий, вчеше отче наш
И вновь уснет. Она, эта королева,
Ночью сплетает в косы конские гривы,
Человеческое же волосы сваливает в так называемый
Ковтун — и уже его не расчесать.
А еще о ней порой говорят «змора» —
Придавливает девушек, что спят навзничь,
И тем самым приучает к реалиям
Супружеской жизни — лежать под.
Она, кроме того…

Ромео. Довольно, перестань! Это все глупости.

Меркуцио. Так и есть. Это сны.

Кристина Мыски, Киев.

Показать больше

Похожие статьи

Кнопка «Наверх»
Закрыть